大家名流167514字完结
男女重点人物分别是【卫礼贤】的大家名流小说《卫礼贤传》,由实力作家“谭渊”创作,故事情节紧凑,引人入胜,本站无广告干扰,欢迎阅读!本书共计167514字,14章节,更新日期为2025-04-18 20:48:43。目前在本网 【gzohm.com】上完结。小说详情介绍:纵观世界文化交流史,海外汉学家扮演了十分重要的角色,他们架起了中西文化交流的桥梁,也提供了审视中国传统文化的独特视角。 本套丛书选取16世纪到20世纪世界范围内对汉学发展做出突出贡献的汉学家为对象,以人物传记的形式讲述其生平经历及学术成果,旨在回顾中西文化交流历程,发现审视中国文化的新视角,探索中国文化走出去的新路径。 卫礼贤,原名理查德·威廉(Richard Wilhelm,1873-1930),出生于德国斯图加特,是20世纪享誉全球的汉学家。他1899 年作为传教士来到中国青岛,很快被中国文化所吸引,开始学习汉语和中国文化,在中国居住长达25年。1900年,卫礼贤在青岛创办了“德华神学校”,1901年定名为“礼贤书院”,开新式教育先河。 卫礼贤最大的贡献在于他对中国典籍的德文翻译,他翻译了《论语》《孟子》《大学》《礼记》《易经》《吕氏春秋》《道德经》《列子》《庄子》等典籍,使中国传统思想和文化进入了德国思想界主流,影响到黑塞、荣格等人。他的学术性研究,创造了同时代汉学学者难以企及的成就。
但恰恰只有这些术语能准确反映出我对意义的领悟。当然我不能说我的领悟是唯一正确的,
它应该只不过是为现代读者发掘文本中隐藏的宝藏而做的一种尝试。……当然,
有时在欧洲读者看来,改写后的内容远远多于文本中的内容。从表面上看,有时的确如此,
因为我常常吸纳了理解所需的材料。然而,客观地说,
这种改写是以我所理解的文本为基础的。至于那些必不可缺的历史文献和文本考据材料,
我已在注释中做了说明。
卫礼贤在此所说的“字面上尽可能贴切的翻译”便是通常所说的直译,
“用现代语言进行的如实翻译”则是意译,也就是他在后面提到的“改写”。
本第一版中《学而》开头的例子可以帮我们了解一下卫礼贤的“双重译文”的具体呈现形式。
此段原文为“子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,
不亦君子乎?”。在卫礼贤给出的第一种“字面上尽可能贴切的翻译”中,
此段被译为:大师说:“学习并且不断地实践,这难道不是令人满意的吗?
有来自远方的朋友,这不也是快乐的吗?如果人们不认可一个人,他却不埋怨,
这难道不算高尚吗?”而在同一页的第二种“用现代语言进行的如实翻译”中,
这段话则呈现为:幸福在于有可能贯彻自己的原则。但这并不取决于我们。
即便那些被剥夺了这一切的人,也会有幸福感。占有过去时代的(精神)遗产,
并在实践中将其拥有,这也同样带来满足感。
如果此后越来越大的名气又引来了来自遥远地区的追随者,这同样带来欢乐。
看到自己被世界误解,而并不在内心中感到痛苦,这同样是灵魂的伟大。很显然,
第一种译法准确给出了原文字面的含义,而第二种译法则带有解释性,
对原文背后的语境、上下文逻辑关系、文字内涵都进行了交代。为了对术语进行准确的解释,
卫礼贤还为文中的“学”字添加了以下注释:中国的“学”字,通常被翻译为“学习”。
在孔子这...
真爱颂歌完整文本阅读
再无一人恰似我火爆小说
闺蜜非说我带走了她的乳水抖音热书
重生后,我整垮了整个侯府精品TXT
为了给青梅接发,老公把女儿剪成狗啃头无弹窗全文
订婚夜偶遇妻子出轨,我选择报复早期章节+无删减阅读(方语嫣林奕辰苏晴雪)最新连载
曾经的男宠谋反成功后把我囚禁了中的隐藏剧情.大结局来了!揭示洛景沈应的复杂情感与命运。
办公室监控下,妻子的背叛真相(白清雅齐浩然)全网首发全书阅读清爽版
烛镜双生整本+番外篇章+终章(江沵许盼曼陀罗)免费版在线阅读
月瑶景瑞锦素小说(灵女)(锦素景瑞月瑶)独家全篇免费版阅读